Monday, 30 July 2012

Polish Language under the Microscope – some Translation Tips!

The Polish language is considered one of medium difficulty to learn from English, with good reason! However, with a base of 40 million speakers and being the second most popular East Slavic language after Russian it seems to be very widely spoken indeed, hence the strong demand for Polish interpreting services! According to this infographic, Polish would take 44 hours and 1,110 class hours to gain a spoken and written proficiency for an English native speaker because of its significant differences to English. Want to start by learning more about the Polish language and see some of its facts in translation? Read on Polish interpreting services


Poland is one of the most linguistically homogenous countries with almost 97% of Polish citizens confirming that this is their mother tongue. The worldwide distribution is mainly in Lithuania, Belarus and Ukraine.

There are 4 main regional dialects, which include Greater Polish (West), Lesser Polish (South and South East), Silesian (a controversial dialect of South West).

The Polish language has 9 oral vowels, 2 nasal vowels and a complex consonant system. With its origins from Latin, it has over the centuries borrowed from many languages to reach the refined system of translation that it has today.

Even though Polish isn’t taught in many universities, it is grammatically similar to Russian and has the same cases as Latin: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative and vocative. Other linguistic features that it has borrowed internationally are English words and translations, particularly from those with Greek and Latin roots – komputer (computer) and kwadrant (quadrant). Some words are closer to the Latin than most, including rzeczpospolita from res publica and sentence from sententia.

Polish also has loanwords from French – including valiska (valise for suitcase), ekran (from ecran - screen), plaża (plage, beach) and koszmar (cauchemar, nightmare). Other influences also come from the Yiddish for slang words and certain Italian words, e.g pomidor (pomodoro for tomato), kalafior from (cavolfiore for cauliflower),

Not only has it borrowed many words and many influences, it has also loaned words to others – the classic interchange of many European languages. In particular, because of its close borders with Germany, it has given the influence for such words as Grenze for border.

There it is – the Polish language in a nutshell! So if you would like to learn Polish, you may see several of their words in translation elsewhere! Why not try to learn a new language today? These are just a snippet of the many rules and connections between Polish and other languages in translation!

Read more about Interpreting Agency.

Search about shirt drukken and custom apron.



No comments:

Post a Comment