The market potential of China has skilfully seduced
foreign investors for years but it is becoming increasingly difficult to enjoy
a profitable portion of the economic action. This is largely down to China’s
unwavering desire to promote home-grown champions over their foreign
counterparts – often doing so to the detriment of WTO conventions and promises.
This hits many British businesses hard – especially those within the highly
competitive insurance sector – and subsequently creates a ‘survival of the
fittest’ scenario where one needn’t really exist.
However, such a scenario does exist and it is barely
beneficial to dwell on the reasons why. British companies must seduce China,
just like it has seduced its incoming investors. Incorporating meticulous
translation services is a sure way to appease cultural tensions. Interpreting
services are widely used by Western businessmen, and they are a wonderful way
to gain insight into every nuance that appears in the business environment, but
there must be a desire to go further. Outward translation showings – such as
document and website translations - should be commonplace in order to negate
accusations of cultural ignorance. These are simple steps that every Anglophone
Western businessmen can take to guarantee an easier developmental avenue in
China.
Chinese companies are quickly becoming competitive in
the arenas of quality and prestige – areas traditionally held in steadfast
fashion by Britain and the US. The fact that China can produce services and
products, that are of such high quality, at a lower cost means that integrating
with business in this part of the world and surviving the process of doing so,
is absolutely vital for any Western multi-national keen on surviving in the
current, harsh economic climate. Search more about interpreting services.
Chinese businessmen have continuously made an effort
to increase their English speaking abilities in order to compete with their
Western counterparts at the negotiation table. This is a criminally undervalued
approach when viewed from the Western side. Full and all-encompassing
translation services are primarily used in a one way manner
(Mandarin-to-English) without due regard for the cultural impact this can have
over a prolonged period of time. How can we have sympathy for British and
American businesses when they do not take the appropriate translation measures?
Quite simply, we cannot be expected to have an ounce of sympathy. Failure is
firmly in their hands and it is time that such companies adopt suitable
measures to ensure they meet China’s demands – because, like it or not, this
Far East powerhouse is very much in charge. Read more about interpreting agencies.
No comments:
Post a Comment