In simultaneous interpreting services, an
interpreter who speaks in a foreign language translates what the main speaker
is saying during a conference, meeting or a sermon. If you’re planning a conference
and you know you’ll have a multicultural audience, it’s wise to hire
simultaneous interpreting services because these services
ensure that those in
your audience who speak foreign languages can understand what you’re saying.
When choosing the best company to offer these services, you should research the
companies carefully.
According to the International Medical Interpreters
Association, hospitals and clinics will benefit from simultaneous interpreting services regarding staff-patient
relations. The organization mentioned that when nurses and surgeons have
interpreters alongside them while talking with a patient who speaks another
language, the patient feels more comfortable during the conversation. In addition, simultaneous interpreters with a
strong understanding of healthcare policies and certain medical procedures put
the patient at ease.
When you choose an interpreter for simultaneous
interpretation, the interpreter should have at least five to ten years of
experience in speaking the foreign you need him to translate your speech into.
In addition, the interpreter should have a thorough background and expertise in
the topic you’re discussing. For example, if you’re giving a speech to an
audience that speaks mainly Haitian Creole and you’re discussing the subject of
slavery in Haiti, you want someone who speaks Creole fluently and know a lot
about your topic
The interpreter should also be certified because
this means the interpreter took extra steps towards becoming skilled in this
profession. When you visit different simultaneous interpreting services, ask if
you can give a sample mini speech and have the agency’s interpreter interpret
your statements while you speak so you’ll get an idea of what his strengths and
weaknesses.
Now that you hired your simultaneous interpreter,
here are some tips on working with him during the course of your speech. You
want avoid the use of slang if you have a simultaneous interpreter because will
confuse him and he could translate your slang wrongly. Another thing you should
do is not speak too quickly because you want the interpreter to be on the same
page with you as you’re speaking. It’s also important not to go into various
topics at one time as this confuses the interpreter and the audience.
In conclusion, when you locate a good simultaneous
interpreter, you’re beter able to reach those at your meetings wo speak a
different language.
No comments:
Post a Comment