In simultaneous interpreting services, an
interpreter who speaks in a foreign language translates what the main speaker
is saying during a conference, meeting or a sermon. If you’re planning a conference
and you know you’ll have a multicultural audience, it’s wise to hire
simultaneous interpreting services because these services ensure that those in
your audience who speak foreign languages can understand what you’re saying.
When choosing the best company to offer these services, you should research the
companies carefully.
According to the International Medical Interpreters
Association, hospitals and clinics will benefit from simultaneous interpreting
services regarding staff-patient relations. The organization mentioned that
when nurses and surgeons have interpreters alongside them while talking with a
patient who speaks another language, the patient feels more comfortable during
the conversation. In addition,
simultaneous interpreters with a strong understanding of healthcare policies
and certain medical procedures put the patient at ease.
When you choose an interpreter for simultaneous
interpretation, the interpreter should have at least five to ten years of
experience in speaking the foreign you need him to translate your speech into.
In addition, the interpreter should have a thorough background and expertise in
the topic you’re discussing. For example, if you’re giving a speech to an
audience that speaks mainly Haitian Creole and you’re discussing the subject of
slavery in Haiti, you want someone who speaks Creole fluently and know a lot
about your topic
The interpreter should also be certified because
this means the interpreter took extra steps towards becoming skilled in this
profession. When you visit different simultaneous interpreting services, ask if
you can give a sample mini speech and have the agency’s interpreter interpret
your statements while you speak so you’ll get an idea of what his strengths and
weaknesses.
Now that you hired your simultaneous interpreter, here are some tips on working with him
during the course of your speech. You want avoid the use of slang if you have a
simultaneous interpreter because will confuse him and he could translate your
slang wrongly. Another thing you should do is not speak too quickly because you
want the interpreter to be on the same page with you as you’re speaking. It’s
also important not to go into various topics at one time as this confuses the
interpreter and the audience.
In conclusion, when you locate a good simultaneous interpreter, you’re beter
able to reach those at your meetings wo speak a different language.
Search more about simultaneous interpreting services.
No comments:
Post a Comment